What Is Closed Captioning vs Subtitles A Complete Guide

What is closed captioning vs subtitles? This guide breaks down the key differences, use cases, and technical formats to help you choose the right one.

P

Praveen

February 13, 2026

Tutto si riduce a una semplice distinzione: le didascalie chiuse sono create per l'accessibilità, mentre i sottotitoli sono progettati per la traduzione linguistica.

Pensala in questo modo: le didascalie presuppongono che lo spettatore non possa sentire nulla, quindi includono il dialogo parlato più tutti gli effetti sonori cruciali. I sottotitoli, d'altra parte, presuppongono che lo spettatore possa sentire bene ma non capisca la lingua, quindi si concentrano solo sulla traduzione delle parole pronunciate.

Definizione di Didascalie Chiuse e Sottotitoli

Le persone usano spesso i termini in modo intercambiabile, ma le didascalie chiuse (CC) e i sottotitoli servono a due pubblici molto diversi e hanno obiettivi completamente differenti. Capire questo è il primo passo per rendere i tuoi contenuti video efficaci e veramente accessibili a tutti, ovunque.

Un'immagine che confronta le didascalie chiuse, che includono effetti sonori e identificazione degli oratori, con i sottotitoli per contenuti in lingua straniera.

Il Ruolo delle Didascalie Chiuse

Le didascalie chiuse forniscono una versione testuale di tutto l'audio di un video. Sono state originariamente create per gli spettatori sordi o con problemi di udito, il che significa che vanno ben oltre la semplice trascrizione del dialogo.

Catturano anche elementi essenziali non verbali che una persona udente potrebbe dare per scontati, come:

  • Effetti Sonori: Testo descrittivo come [porta che sbatte], [telefono che squilla], o [musica drammatica].
  • Identificazione dell'Oratore: Indicazioni come (Sarah) o >> Annunciatore: per chiarire chi sta parlando, specialmente se è fuori campo.

Senza questi dettagli, uno spettatore che non può sentire l'audio perderebbe un contesto vitale, segnali emotivi e persino punti chiave della trama.

Lo Scopo dei Sottotitoli

I sottotitoli, tuttavia, sono puramente una traduzione del dialogo parlato da una lingua all'altra. Il loro compito principale è la localizzazione: rendere i tuoi contenuti comprensibili agli spettatori in diverse parti del mondo.

Poiché presuppongono che lo spettatore possa sentire tutto perfettamente, omettono tutti i suoni non verbali. Non c'è bisogno di descrivere un telefono che squilla quando lo spettatore può già sentirlo.

L'intera industria è plasmata da questa distinzione, come puoi vedere in questo rapporto sul mercato delle didascalie e dei sottotitoli. Si tratta di soddisfare due esigenze completamente diverse.

Per un rapido riepilogo, ecco una semplice tabella che illustra le principali differenze.

Principali Differenze in Breve: Didascalie Chiuse vs Sottotitoli

AttributoDidascalie Chiuse (CC)Sottotitoli
Pubblico PrincipaleSpettatori sordi e con problemi di uditoSpettatori che non parlano la lingua dell'audio
ScopoAccessibilitàTraduzione e localizzazione
Contenuto InclusoDialogo, effetti sonori, identificazione degli oratori, indicazioni musicaliSolo dialogo
LinguaStessa lingua dell'audio del videoLingua diversa dall'audio del video

In definitiva, la scelta tra i due dipende da chi stai cercando di raggiungere e da cosa vuoi che sperimentino.

Approfondimento sui Formati e Standard Tecnici

In apparenza, le didascalie e i sottotitoli sembrano simili, ma la vera magia - e le differenze cruciali - avvengono dietro le quinte nel loro DNA tecnico. I formati di file utilizzati per visualizzare quel testo sullo schermo controllano tutto, dall'aspetto all'accessibilità.

Diagramma che mostra come VTT, styling e posizionamento vengono utilizzati per creare file di sottotitoli SRT, VTT e SDH da un video.

I due attori principali qui sono SRT e VTT. Pensa a SRT (SubRip Text) come al cavallo di battaglia affidabile e senza fronzoli. È il formato più comune e ampiamente supportato, ma contiene solo il testo e timestamp di base. Fa il suo lavoro per i sottotitoli semplici, ma questo è tutto.

Poi c'è VTT (WebVTT), il formato moderno costruito per il web di oggi. VTT è molto più potente, supporta lo styling come grassetto e corsivo, i colori e, soprattutto, il posizionamento del testo. Questo cambia le regole del gioco per le didascalie, poiché consente di spostare il testo per evitare di coprire immagini importanti o di posizionarlo accanto a un oratore specifico per chiarezza.

Why File Format Choice Matters?

Not all caption files behave the same way. Choosing the right format affects styling, readability, and platform compatibility. Using modern formats like VTT ensures your captions stay clear, flexible, and accessible across devices.

Come tutto si svolge nella pratica

Queste differenze tecniche hanno un impatto diretto sull'esperienza di visione. Poiché i sottotitoli standard servono solo a tradurre il dialogo, un semplice file SRT è solitamente tutto ciò di cui hai bisogno. Lo spettatore può sentire tutto il resto, quindi una formattazione elaborata non è necessaria.

Le didascalie, d'altra parte, si basano assolutamente sulle funzionalità avanzate di VTT per ricreare l'intera esperienza audio per chi non può sentire. Ciò include cose come:

  • Identificazione dell'oratore: Indicazioni come (KATE) o >> ANNOUNCER: sono un elemento fondamentale di una buona didascalia. Rendono cristallino chi sta parlando, il che è vitale in scene frenetiche o quando un personaggio è fuori campo.
  • Descrizioni dei suoni non verbali: Le didascalie devono dipingere un quadro con il suono. Descrittori come [musica drammatica aumenta] o [porta sbatte] sono essenziali per trasmettere l'umore, il tono e i punti chiave della trama che altrimenti andrebbero persi.

Ecco il succo: i sottotitoli forniscono solo le parole pronunciate. Le didascalie utilizzano formati più avanzati per ricostruire l'intero paesaggio sonoro per gli spettatori che ne hanno bisogno.

SDH: Il meglio di entrambi i mondi

Questo ci porta a una terza opzione super importante: Sottotitoli per non udenti e ipoudenti (SDH). Come suggerisce il nome, SDH è un formato ibrido. È costruito come un file di sottotitoli ma ricco di tutti i dettagli cruciali di accessibilità che trovi nelle didascalie.

SDH fornisce sia la traduzione della lingua sia le indicazioni audio non verbali. Ad esempio, se una persona sorda che parla inglese sta guardando un film francese, il file SDH tradurrebbe il dialogo in inglese e includerebbe descrizioni come [stridore di pneumatici]. Questo rende SDH la soluzione definitiva tutto in uno per contenuti globali e accessibili.

Se sei un creatore che desidera produrre questi diversi formati, puoi esplorare la documentazione per moderni strumenti di trascrizione che rendono l'esportazione di file SRT, VTT e SDH accurati incredibilmente semplice.

Features That Make Caption Creation Easy

N. 1 nella precisione da voce a testo
Risultati ultra rapidi
Supporto vocabolario personalizzato
File fino a 10 ore

IA all'avanguardia

Alimentato da Whisper di OpenAI per una precisione leader nel settore. Supporto per vocabolari personalizzati, file fino a 10 ore e risultati ultra rapidi.

Importa da più fonti

Importa da più fonti

Importa file audio e video da varie fonti tra cui caricamento diretto, Google Drive, Dropbox, URL, Zoom e altro.

Esporta in più formati

Esporta in più formati

Esporta le tue trascrizioni in più formati tra cui TXT, DOCX, PDF, SRT e VTT con opzioni di formattazione personalizzabili.

Understanding Accessibility Laws and Compliance

Once we move past the technical side of things, the conversation about closed captions vs. subtitles enters a much more serious arena: legal and ethical responsibility. For a lot of organizations, providing accurate closed captions isn't just a nice-to-have feature—it’s a legal requirement.

Accessibility laws exist for a reason. They ensure people with disabilities get the same access to information as everyone else. When it comes to video, that means creating an experience for deaf and hard-of-hearing viewers that’s just as complete as it is for hearing viewers. Standard subtitles just don't cut it.

Risks of Improper Captioning

Using subtitles instead of proper captions can leave your content legally non-compliant. Missing sound cues or speaker labels creates an incomplete experience for deaf viewers. For regulated industries, this can lead to lawsuits, penalties, and accessibility complaints.

Legislazione Chiave che Guida i Mandati di Sottotitolazione

Diverse leggi importanti ora richiedono sottotitoli per tutto, dalla TV in onda ai video online e ai materiali didattici. La più importante è l'Americans with Disabilities Act (ADA), che proibisce apertamente la discriminazione basata sulla disabilità.

I tribunali hanno ripetutamente confermato che l'ADA si applica anche alle attività online e ai contenuti digitali. Ciò significa che i tuoi video pubblici su siti web, social media e piattaforme di streaming rientrano probabilmente nelle sue regole, rendendo i sottotitoli una parte non negoziabile del tuo flusso di lavoro.

Questa pressione legale è anche un enorme fattore di crescita del settore. Infatti, si prevede che il Nord America deterrà una quota di mercato del 39,65% nell'industria dei sottotitoli e delle didascalie entro il 2025, in gran parte grazie a leggi severe come l'ADA.

La non conformità non è solo un passo falso etico; ti espone a enormi rischi finanziari e reputazionali. Cause legali per contenuti video inaccessibili hanno portato a multe ingenti e modifiche ordinate dal tribunale.

Le Conseguenze della Non Conformità

Ignorare le leggi sull'accessibilità può portare a seri grattacapi. Le spese legali di una causa sono già abbastanza gravi, ma il danno alla reputazione del tuo marchio può essere ancora più difficile da riparare.

Un buon primo passo è comprendere le basi della Conformità ADA 508 per il tuo sito web. Ma ci sono altre normative chiave da tenere a mente:

  • Il 21st Century Communications and Video Accessibility Act (CVAA): Questa legge è chiara: se un video è stato mostrato in TV con sottotitoli, deve avere sottotitoli anche quando lo metti online.
  • Sezione 508 del Rehabilitation Act: Questa si applica a tutte le agenzie federali e ai loro appaltatori, imponendo che tutta la loro tecnologia digitale sia accessibile alle persone con disabilità.

In definitiva, rendere i tuoi contenuti accessibili non significa solo evitare sanzioni. Si tratta di costruire un marchio inclusivo che valorizzi sinceramente ogni singola persona nel tuo pubblico. Mentre pianifichi la tua strategia di contenuti, prenditi il tempo per comprendere gli obblighi legali specifici per il tuo settore è una mossa essenziale.

Come Sottotitoli e Didascalie Guidano Effettivamente l'Engagement degli Spettatori

È facile pensare ai sottotitoli e alle didascalie solo come una funzione di accessibilità o una casella legale da spuntare. Ma questo è un grosso errore. In realtà, sono uno degli strumenti più potenti che hai per aumentare l'engagement degli spettatori e farli rimanere a guardare. Il modo in cui tutti consumiamo video è cambiato radicalmente, specialmente sui social media, e il testo sullo schermo non è più un "optional" ma un "must".

Pensa a come scorri i tuoi feed. Sei sull'autobus, in un ufficio silenzioso o tardi la notte. L'audio è disattivato. Senza sottotitoli, un video sono solo immagini in movimento silenziose. Con essi, vieni immediatamente trascinato nella storia.

Incontrare gli Spettatori Dove Si Trovano

Questo non è un comportamento di nicchia; guardare video in muto è la nuova normalità. I dati lo confermano più e più volte, mostrando che i sottotitoli hanno un impatto diretto sulle metriche che contano. È una semplice aggiunta che rispetta come il tuo pubblico utilizza effettivamente le diverse piattaforme.

Why On-Screen Text Improves Every Video?

Better Focus

Viewers process information faster when they can both see and hear it. Captions reinforce key ideas and reduce distractions. This leads to stronger message retention.

Higher Completion Rates

When people understand content instantly, they keep watching longer. Text keeps them engaged even in noisy or silent environments. More watch time means better platform performance.

Wider Reach

Captions make videos accessible to people with hearing loss, language barriers, or learning differences. Your audience naturally becomes larger. Inclusivity directly boosts visibility.

Searchable Content

Transcripts turn spoken words into indexable text. This improves SEO and discoverability across search engines. Your videos become long-term assets, not one-time posts.

Uno studio fondamentale ha rilevato che gli spettatori hanno una probabilità pari all'80% in più di guardare un video fino alla fine se dispone di sottotitoli. Non solo, ma i video con sottotitoli possono ottenere fino al 40% di visualizzazioni in più in generale. I dati interni di Facebook sono ancora più rivelatori: l'85% dei suoi video viene guardato senza audio, e la semplice aggiunta di sottotitoli aumenta il tempo medio di visione di un cruciale 12%. Puoi approfondire questa tendenza in un analisi di mercato dettagliata sulle soluzioni di sottotitolazione.

Il messaggio è semplice: in un mondo in cui i video vengono spesso consumati in silenzio, i sottotitoli non sono un ripensamento. Per una parte enorme del tuo pubblico, sono il motivo principale per cui smetteranno di scorrere e guarderanno effettivamente.

Questa abitudine è particolarmente radicata nei pubblici più giovani. Un recente sondaggio YouGov ha rivelato che un incredibile 63% degli adulti tra i 18 e i 29 anni guarda regolarmente contenuti con sottotitoli attivati, anche quando sono nella loro lingua madre. È un chiaro segnale che il testo sullo schermo è diventato un modo preferito di guardare, aiutando la concentrazione e la comprensione.

Rendere i Tuoi Contenuti Più Facili da Capire per Tutti

Mentre il dibattito tra closed captioning e sottotitoli si concentra spesso sull'accessibilità, entrambi gli strumenti rendono i contenuti più facili da capire per tutti gli spettatori, non solo per coloro che hanno problemi di udito o differenze linguistiche.

Pensa a queste situazioni quotidiane:

  • Luoghi Rumorosi: Stai cercando di guardare un video in un bar affollato o in un aeroporto? Il testo è essenziale per seguire.
  • Argomenti Complessi: Contenuti con gergo tecnico, accenti marcati o persone che parlano molto velocemente diventano molto più facili da digerire con il testo.
  • Apprendimento e Memorizzazione: Per qualsiasi tipo di video educativo o formativo, il testo rafforza ciò che viene detto, aiutando le persone a trattenere le informazioni.

Alla fine, investire in sottotitoli di alta qualità è una delle mosse più intelligenti che puoi fare per ottenere il massimo dai tuoi contenuti. Assicura che il tuo messaggio non venga solo consegnato, ma compreso dal pubblico più ampio possibile, indipendentemente da come o dove stia guardando.

Scegliere la Soluzione Giusta per i Tuoi Contenuti

Ok, passiamo alla pratica. L'intero dibattito tra closed captioning e sottotitoli si riduce a una semplice domanda: per chi lo stai facendo? Il tuo pubblico, l'obiettivo del tuo contenuto e la piattaforma su cui ti trovi ti indicheranno la risposta giusta ogni singola volta. Pensala come una scelta strategica, non solo come una casella tecnica da spuntare.

Questa non è una soluzione universale. Se la tua scelta non è in linea con i tuoi obiettivi, potresti non soddisfare i requisiti legali o, altrettanto grave, potresti perdere completamente una parte enorme del tuo pubblico.

Un Framework Pratico per il Processo Decisionale

Per semplificare al massimo, esaminiamo alcuni scenari reali. Ognuno di essi ha una risposta chiara e corretta basata su chi sta guardando.

  • Per la Formazione Interna: Un'azienda americana crea un video obbligatorio per le risorse umane per i suoi dipendenti con sede negli Stati Uniti. In questo caso, devono utilizzare i closed caption. Non è solo un "nice-to-have"; è una questione di conformità ADA, assicurando che il contenuto sia pienamente accessibile a qualsiasi dipendente sordo o ipoacusico.

  • Per l'Intrattenimento Globale: Un regista sta presentando il suo film a festival cinematografici internazionali. Avrà bisogno di sottotitoli in più lingue. L'obiettivo qui è la pura localizzazione: il pubblico sente bene l'audio originale ma ha bisogno che il dialogo venga tradotto per seguire la storia.

  • Per il Social Media Marketing: Un marchio sta conducendo una campagna pubblicitaria video su Instagram o TikTok. Dovrebbero utilizzare open caption (testo integrato direttamente nel video). Poiché uno sbalorditivo 85% dei video sui social media viene guardato senza audio, ciò garantisce che il messaggio venga trasmesso istantaneamente, con o senza suono.

Questo albero decisionale aiuta a visualizzare la domanda principale che devi porti: Chi è il mio pubblico primario?

Un diagramma di flusso intitolato 'Quando usare i sottotitoli' che dettaglia le decisioni per l'accessibilità, gli oratori stranieri e i social media.

Il diagramma di flusso lo rende ovvio. La tua scelta dipende interamente dal fatto che tu stia servendo spettatori sordi e ipoacusici, parlanti di lingue straniere o il pubblico generale che scorre su piattaforme con riproduzione automatica silenziosa.

In definitiva, la distinzione è cristallina. Se il tuo obiettivo è l'accessibilità per coloro che non possono sentire, i sottotitoli sono l'unica opzione conforme ed etica. Se il tuo obiettivo è superare le barriere linguistiche per coloro che possono, i sottotitoli sono il tuo strumento.

Creare Sottotitoli Accurati con un Flusso di Lavoro Moderno

Fortunatamente, creare sottotitoli e didascalie di alta qualità non significa più incatenarsi alla tastiera per ore di digitazione manuale. Un flusso di lavoro moderno fonde la velocità grezza dell'IA con la sfumatura essenziale del tocco umano.

Features for Professional Teams

Rilevamento dei parlanti

Rilevamento dei parlanti

Identifica automaticamente diversi parlanti nelle tue registrazioni e etichettali con i loro nomi.

Strumenti di modifica

Strumenti di modifica

Modifica le trascrizioni con strumenti potenti tra cui trova e sostituisci, assegnazione dei parlanti, formati di testo arricchito ed evidenziazione.

💔Problemi e Soluzioni
🧠Mappe mentali
Elementi d'azione
✍️Quiz
💔Problemi e Soluzioni
🧠Mappe mentali
Elementi d'azione
✍️Quiz
💔Problemi e Soluzioni
🧠Mappe mentali
Elementi d'azione
✍️Quiz
OpenAI GPTs
Google Gemini
Anthropic Claude
Meta Llama
xAI Grok
OpenAI GPTs
Google Gemini
Anthropic Claude
Meta Llama
xAI Grok
OpenAI GPTs
Google Gemini
Anthropic Claude
Meta Llama
xAI Grok
🔑7 Temi Chiave
📝Articolo del Blog
➡️Argomenti
💼Post su LinkedIn
🔑7 Temi Chiave
📝Articolo del Blog
➡️Argomenti
💼Post su LinkedIn
🔑7 Temi Chiave
📝Articolo del Blog
➡️Argomenti
💼Post su LinkedIn

Riassunti e Chatbot

Genera riassunti e altri approfondimenti dalla tua trascrizione, prompt personalizzati riutilizzabili e chatbot per i tuoi contenuti.

This combo is the secret to getting a final product that’s not just accurate, but also fully accessible and legally compliant.

A four-step flowchart depicting the process of creating captions: AI transcript, human review, adding speaker labels and cues, then exporting as SRT/VTT.

The whole process starts with a solid transcript. Modern AI transcription can get you a near-perfect text version of your audio in just a few minutes, handling the most tedious part of the job.

This AI-generated first draft gives you the raw text and rough timestamps, saving you a massive amount of time. And it's not just a niche tool; the market for AI subtitle generation hit $1.03 billion in 2023 and is on track to reach a staggering $7.42 billion by 2032. The momentum is undeniable.

The Rise of AI-Powered Captioning

AI captioning tools are rapidly becoming standard across media, education, and business teams. Manual typing workflows are being replaced by automated transcripts and instant exports. Fast, scalable captioning is now the default expectation, not a luxury.

Il passaggio critico della revisione umana

L'IA è veloce, ma non è certo infallibile. Il passaggio successivo, la revisione umana, è dove avviene la vera magia. Questa è la tua occasione per correggere qualsiasi grammatica goffa, sistemare la punteggiatura e correggere termini specializzati o nomi che l'IA ha gestito male.

È anche qui che aggiungi i dettagli che elevano un semplice file di sottotitoli a vere didascalie chiuse:

  • Etichette degli altoparlanti: Rendi cristallino chi sta parlando, specialmente nelle conversazioni con più persone o quando un altoparlante è fuori campo. Pensa a (MARIA) o >> NARRATORE:.
  • Indizi audio non vocali: Aggiungi descrizioni per i suoni che sono fondamentali per la comprensione della scena. Ciò include cose come [squilla il telefono], [musica tesa in sottofondo] o [sbattere della porta].

Questo tocco umano è ciò che rende il tuo video veramente accessibile. Assicura che il pieno peso emotivo e il contesto arrivino agli spettatori sordi e con problemi di udito.

Un errore comune è semplicemente prendere l'output grezzo dell'IA e considerarlo finito. Questo spesso porta a didascalie confuse che non soddisfano gli standard di accessibilità e possono far apparire il tuo contenuto poco professionale.

Esportazione e implementazione del tuo file

Una volta che la tua trascrizione è rifinita e formattata correttamente, il passaggio finale è l'esportazione nel formato di file corretto. Le due opzioni più comuni che vedrai sono SRT (SubRip Text) e VTT (WebVTT).

Quindi, quale dovresti scegliere? Dipende davvero da dove stai pubblicando il tuo video.

Supporto della piattaforma per file di didascalie e sottotitoli

Questa tabella illustra i formati di file supportati dalle principali piattaforme video, aiutandoti a scegliere l'opzione di esportazione giusta per le tue esigenze.

PiattaformaSupporta SRTSupporta VTTFormato preferito
YouTubeSRT è una scelta sicura e universale.
VimeoVTT è preferito per lo styling avanzato.
FacebookNoSRT è il formato richiesto.
LinkedInNoSRT è l'unico formato supportato.
TikTokEntrambi sono supportati in Ads Manager.

Mentre la maggior parte delle grandi piattaforme come YouTube e Vimeo gestiscono entrambi i formati senza problemi, è sempre una buona idea verificare i requisiti specifici del luogo in cui stai pubblicando. In caso di dubbio, SRT è quasi sempre una scommessa sicura.

Dopo l'esportazione, carichi semplicemente il file con il tuo video. La piattaforma gestisce la sincronizzazione e gli spettatori possono attivare o disattivare le didascalie. Utilizzando potenti strumenti che semplificano la trascrizione e l'esportazione, puoi trasformare quella che una volta era un'attività frustrante in una parte rapida e semplice del tuo processo di produzione.

Domande frequenti

Anche dopo aver compreso le differenze chiave, alcune domande pratiche sembrano sempre sorgere. Chiariremo alcune delle più comuni.

Posso usare i sottotitoli invece delle didascalie per l'accessibilità?

In breve, no. I sottotitoli standard non sono una sostituzione legalmente conforme o accettabile per le didascalie chiuse quando si mira all'accessibilità.

I sottotitoli sono creati per la traduzione linguistica, il che significa che ignorano completamente gli indizi audio non vocali come [squilla il telefono] o [musica drammatica]. Questi suoni sono cruciali affinché uno spettatore sordo o con problemi di udito possa seguire la storia e sentire il pieno impatto emotivo di una scena. L'uso di sottotitoli invece di didascalie adeguate non fornisce un'esperienza di visione equivalente, che è il punto centrale delle leggi sull'accessibilità come l'Americans with Disabilities Act (ADA).

Cosa sono le didascalie aperte?

Pensa alle didascalie aperte come a un testo "bruciato" permanentemente nel video stesso. A differenza delle didascalie chiuse, che uno spettatore può attivare o disattivare con il pulsante [CC], le didascalie aperte sono sempre visibili. Non puoi disattivarle.

Questo le rende la scelta perfetta per le piattaforme in cui i video vengono spesso riprodotti automaticamente senza audio, come Instagram o TikTok. Bruciando il testo direttamente nel video, garantisci che ogni spettatore veda il tuo messaggio, anche senza audio.

Come migliora l'IA il flusso di lavoro delle didascalie?

La trascrizione basata sull'IA ha completamente rivoluzionato il processo di creazione delle didascalie. Questi strumenti possono generare automaticamente una trascrizione altamente accurata dell'audio del tuo video in pochi minuti, un compito che in precedenza richiedeva ore di meticoloso lavoro manuale. L'IA gestisce anche la marcatura temporale iniziale, sincronizzando perfettamente il testo con l'audio.

Naturalmente, una revisione umana è ancora essenziale per correggere nomi difficili, aggiungere sfumature di indizi non vocali e garantire il 100% di accuratezza. Ma l'IA automatizza la parte più faticosa del processo, liberando i creatori per produrre contenuti conformi e accessibili in modo molto più efficiente.

Per un approfondimento, consulta il nostro elenco completo di Domande frequenti sulla trascrizione.


Pronto a creare didascalie e sottotitoli perfettamente accurati in pochi minuti? Transcript.LOL utilizza IA avanzata per trascrivere i tuoi contenuti audio e video, permettendoti di esportare in formato SRT o VTT con pochi clic. Semplifica il tuo flusso di lavoro e rendi i tuoi contenuti accessibili a tutti visitando https://transcript.lol per iniziare gratuitamente.

What Is Closed Captioning vs Subtitles A Complete Guide