Erfahren Sie in unserem praktischen Leitfaden, wie Sie Untertitel für Videos erstellen. Entdecken Sie Tools und Techniken, um die Zugänglichkeit, das Engagement und die Reichweite Ihrer Inhalte zu verbessern.
Kate, Praveen
December 20, 2023
Untertitel für Ihre Videos zu erstellen, ist überraschend einfach. Sie können ein KI-Tool wie Transcript.LOL verwenden, um automatisch ein Transkript zu generieren, es kurz auf Genauigkeit zu überprüfen und es als SRT-Datei zu exportieren. Von dort aus können Sie es direkt auf YouTube hochladen oder für soziale Medien direkt in Ihr Video einbrennen.
Bevor wir zum „Wie“ kommen, sprechen wir über das „Warum“. Untertitel sind längst kein nettes Extra mehr; sie sind ein entscheidender Bestandteil jeder ernsthaften Videostrategie. Es geht nicht nur um Barrierefreiheit – es geht darum, wie Menschen Ihre Arbeit entdecken, ansehen und damit interagieren.
Denken Sie an Ihre eigenen Gewohnheiten. Wann haben Sie das letzte Mal in einem Wartezimmer, im Bus oder spät in der Nacht auf Ihrem Handy gescrollt? Wahrscheinlich haben Sie ein Dutzend Videos ohne Ton angesehen. Ohne Untertitel geht die Botschaft des Erstellers verloren, und Sie scrollen einfach weiter. Das ist die Realität für einen riesigen Teil Ihres Publikums.
Die Daten lügen nicht – Untertitel haben einen enormen Einfluss auf wichtige Videometriken. Sie fesseln sofort die Aufmerksamkeit des Zuschauers und liefern Kontext, der ihn dazu bringt, dabeizubleiben.
Tatsächlich haben einige Studien gezeigt, dass Videos mit Untertiteln eine Steigerung der Wiedergabezeit um bis zu 40 % verzeichnen können. Diese zusätzliche Bindung ist ein starkes Signal für Plattformalgorithmen, dass Ihre Inhalte wertvoll sind, was dazu beiträgt, sie einem viel größeren Publikum zugänglich zu machen.
Die Quintessenz ist einfach: Untertitel verwandeln ein passives Seherlebnis in ein aktives. Sie verbessern das Verständnis, halten die Zuschauer konzentriert und stellen sicher, dass Ihre Botschaft ankommt, egal ob der Ton eingeschaltet ist oder nicht.
Untertitel machen Ihre Inhalte auch auf globaler Ebene besser teilbar und verständlich. Sie beseitigen Barrieren für Nicht-Muttersprachler und sind für Gehörlose absolut entscheidend. Eine Umfrage ergab, dass 80 % dieser Nutzer angaben, dass Untertitel für sie unerlässlich sind, um Videoinhalte anzusehen.
Schauen wir uns an, wie sich dies auf einige Schlüsselmetriken auswirkt.
Hier ist eine kurze Zusammenfassung der wichtigsten Vorteile, die Sie durch das Hinzufügen von Untertiteln zu Ihren Videoinhalten erwarten können.
| Metrik | Potenzielle Verbesserung | Hauptvorteil |
|---|---|---|
| Wiedergabezeit | Bis zu 40 % Steigerung | Höhere Bindung signalisiert Algorithmen die Inhaltsqualität und steigert die Reichweite. |
| Engagement | 80 % höhere Wahrscheinlichkeit, bis zum Ende angesehen zu werden | Untertitel fesseln die Aufmerksamkeit, insbesondere in Umgebungen ohne Ton. |
| Barrierefreiheit | Erschließt Inhalte für über 500 Millionen gehörloser/schwerhöriger Zuschauer | Macht Ihre Inhalte inklusiv und für ein viel größeres Publikum verfügbar. |
| Reichweite | Kann um 16 % oder mehr steigen | Untertitel werden von Suchmaschinen indiziert, wodurch Ihr Video leichter zu finden ist. |
Wie Sie sehen, zahlt sich der geringe Aufwand für das Hinzufügen von Untertiteln in vielerlei Hinsicht aus.
Über das unmittelbare Seherlebnis hinaus sind Untertitel eine absolute Goldgrube für die Suchmaschinenoptimierung (SEO). Suchmaschinen können Ihr Video nicht „ansehen“, um seinen Inhalt zu verstehen, aber sie können jedes einzelne Wort in Ihrer Untertiteldatei durchsuchen.
Durch die Einbeziehung eines Transkripts übergeben Sie Google und YouTube im Wesentlichen ein detailliertes, Keyword-reiches Dokument, das genau erklärt, worum es in Ihrem Video geht. Das bedeutet, dass Ihre Inhalte mit viel höherer Wahrscheinlichkeit in den Suchergebnissen für relevante Phrasen angezeigt werden und so einen stetigen Strom organischen Traffics generieren.
Um das Beste aus der Reichweite Ihres Videos herauszuholen, sollten Sie auch die besten Zeiten zum Hochladen von YouTube-Videos berücksichtigen. Die Kombination von großartigen Untertiteln mit klugem Timing gibt Ihren Inhalten die bestmögliche Chance, entdeckt zu werden.
Sie benötigen also Untertitel. Die erste große Entscheidung, die Sie treffen werden, ist, wie Sie sie erstellen werden. Diese Wahl definiert Ihren gesamten Workflow und zwingt Sie, Geschwindigkeit, Genauigkeit, Kosten und Kontrolle abzuwägen.
Ehrlich gesagt gibt es keine einzige „beste“ Methode. Der richtige Ansatz hängt wirklich davon ab, woran Sie arbeiten und welche Ressourcen Ihnen zur Verfügung stehen.
Sie könnten immer den altmodischen Weg gehen und alles von Hand machen. Das bedeutet, jedes einzelne Wort abzutippen und jeden Zeitstempel manuell festzulegen. Dies gibt Ihnen die absolute Kontrolle, was großartig für künstlerische Projekte ist, bei denen jede kleine Nuance oder jeder Insider-Witz perfekt sein muss. Aber seien wir ehrlich – für die meisten von uns, besonders bei längeren Videos, ist das einfach keine praktische Zeitnutzung.
Die größte Umwälzung in diesem Bereich war das Aufkommen von KI-gesteuerten Tools. Plattformen wie Transcript.LOL können den Ton Ihres Videos abhören und in wenigen Minuten statt Stunden eine fast fertige Untertiteldatei ausgeben. Sie erledigen die ganze schwere Arbeit – die anfängliche Transkription und Zeitplanung – und hinterlassen Ihnen einen soliden Entwurf, der oft 85-95 % genau ist.
Diese Grafik zeigt die Kompromisse, die Sie zwischen verschiedenen Methoden eingehen.

Wie Sie sehen, treffen KI-Tools einen echten Sweet Spot. Sie erhalten unglaubliche Geschwindigkeit ohne die hohen Kosten manueller Dienste. Dies ist ein Hauptgrund dafür, dass die gesamte Branche explodiert.
Der Untertitelmarkt wurde 2024 auf 0,317 Milliarden US-Dollar geschätzt und wird voraussichtlich bis 2033 auf 0,76 Milliarden US-Dollar steigen. Dieser Anstieg ist auf bessere KI- und Spracherkennungstechnologien zurückzuführen, die die Erstellung genauer Untertitel viel billiger und schneller machen.
Wie entscheiden Sie sich also? Lassen Sie uns direkt darauf eingehen und die Kernunterschiede vergleichen, um Ihnen bei der Entscheidung zu helfen, was für Ihr nächstes Projekt am besten geeignet ist.
Um es noch klarer zu machen, hier ist ein Vergleich Ihrer Hauptoptionen nebeneinander. Er sollte Ihnen auf einen Blick zeigen, welche Methode den Bedürfnissen Ihres Projekts entspricht.
| Methode | Am besten geeignet für | Durchschnittliche Kosten | Geschwindigkeit |
|---|---|---|---|
| Manuell | Kurze, kreative Projekte, die absolute Präzision erfordern | 5-25 $ pro Minute | Sehr langsam (Stunden/Tage) |
| Ausgelagert | Unternehmen, die hohe Volumina und Genauigkeit benötigen, ohne interne Arbeit | 1-5 $ pro Minute | Langsam (24-48 Stunden) |
| KI-gesteuert (DIY) | Die meisten Ersteller, Vermarkter und allgemeine Anwendungsfälle | 0,10-0,50 $ pro Minute | Extrem schnell (Minuten) |
Letztendlich hängt die Wahl von Ihren Prioritäten ab. Wenn Sie die Zeit haben und Perfektion benötigen, hat manuelle Arbeit ihren Platz. Wenn Sie ein Budget haben und die Arbeit komplett auslagern möchten, funktioniert Outsourcing. Aber für die meisten Leute ist KI der richtige Weg.
Für die meisten Ersteller ist ein KI-gesteuerter Workflow der klare Gewinner. Die gesparte Zeit ermöglicht es Ihnen, mehr Inhalte zu produzieren und enge Fristen einzuhalten, ohne die Qualität zu beeinträchtigen.
Meiner Erfahrung nach ist die beste Strategie oft eine hybride. Verwenden Sie ein KI-Tool wie Transcript.LOL, um diesen ersten Entwurf blitzschnell zu erstellen. Dann verbringen Sie nur ein paar Minuten damit, die Datei zu polieren, um sicherzustellen, dass sie den Ton und das Timing Ihres Videos perfekt wiedergibt.
Dieser Ansatz bietet Ihnen das Beste aus beiden Welten: die rohe Geschwindigkeit der Automatisierung gepaart mit dem letzten Schliff eines menschlichen Redakteurs. Indem Sie KI in Ihren Prozess integrieren, können Sie Ihre https://transcript.lol/usecases/content-creation-transcription optimieren und professionelle Ergebnisse ohne Kopfzerbrechen erzielen.
Hier ist eine Aufschlüsselung der Vor- und Nachteile:
Manuelle Transkription: Ihr Go-to für kurze, künstlerische Videos, bei denen jedes Detail zählt. Sie haben die volle Kontrolle, aber es wird Ihre Zeit verschlingen. Profi-Tipp: Die Verwendung einiger der besten Diktierprogramme für Autoren kann helfen, den Tippteil zu beschleunigen, was ein großer Teil des Kampfes ist.
KI-gestützte Tools: Die perfekte Lösung für die meisten Content-Ersteller, Vermarkter und Unternehmen. Die Geschwindigkeit ist ein Lebensretter, und die Genauigkeit ist gut genug, dass Sie nur eine schnelle Überprüfung durchführen müssen. Diese Methode spart unzählige Stunden, sodass Sie sich auf das konzentrieren können, was wirklich wichtig ist – die Erstellung weiterer großartiger Inhalte.
Okay, kommen wir zur Sache. Die Nutzung eines KI-Untertitelgenerators wie Transcript.LOL kann eine Aufgabe, die früher einen ganzen Nachmittag in Anspruch nahm, in eine schnelle Aufgabe verwandeln, die Sie in wenigen Minuten erledigen können. Der gesamte Prozess ist erfrischend einfach und eliminiert fast die gesamte mühsame Arbeit bei der Erstellung dieses ersten Entwurfs.
Das Konzept ist einfach: Sie geben der KI Ihr Video, und sie erledigt die schwere Arbeit des Transkribierens und Zeitens des Dialogs. Ein wichtiger erster Schritt, insbesondere für Webinhalte, ist die Beherrschung der Kunst, ein Transkript eines YouTube-Videos mit KI zu erhalten. Dieser Text ist das Fundament Ihrer Untertitel, daher ist es nicht verhandelbar, mit einer sauberen, genauen Quelle zu beginnen.
Bevor Sie überhaupt ans Hochladen denken, kann ein wenig Vorbereitung einen großen Unterschied in der Genauigkeit Ihrer KI-generierten Untertitel machen. Ich stelle es mir gerne so vor, als würde ich die KI auf einen Sieg vorbereiten.
Der wichtigste Faktor? Audioqualität. KI ist leistungsstark, aber kein Wunderwerk. Wenn Ihr Audio ein Durcheinander aus Hintergrundgeräuschen, Hall oder sich überlappenden Stimmen ist, wird die Transkription dies widerspiegeln.
Hier sind ein paar Dinge, die ich immer tue:
Diese Vorbereitung kann Ihren Workflow um zusätzliche fünf Minuten verlängern, aber glauben Sie mir, sie spart Ihnen viel mehr Zeit im Backend, wenn Sie bearbeiten.
Sobald Ihr Video poliert und bereit ist, ist es Zeit für den spaßigen Teil. Mit einem Tool wie Transcript.LOL laden Sie einfach Ihre Datei hoch oder, noch einfacher, fügen Sie eine URL ein. Die Plattform beginnt sofort mit der Analyse des Audios und der Umwandlung in zeitgestempelten Text.
Sie wählen die Sprache des Videos aus, und die KI gibt eine vollständige Untertiteldatei aus. Dies ist nicht nur eine Textwand – es ist eine perfekt strukturierte SRT- oder VTT-Datei mit präzisen Start- und Endzeiten für jede einzelne Zeile.
Dieser automatisierte erste Durchlauf ist der größte Zeitsparer, den Sie finden werden. Anstelle einer leeren Seite beginnen Sie mit einem Entwurf, der bereits 90-95 % genau ist. Ihre Aufgabe verschiebt sich von der mühsamen Transkription zur einfachen Polierung.
Die KI übernimmt sogar die Sprechererkennung, was bei Interviews oder Podiumsdiskussionen eine enorme Hilfe ist. Sie kennzeichnet automatisch, wer spricht, ein Detail, das von Hand mühsam hinzuzufügen ist. Dies ist ein Wendepunkt für alle, die tief in ihrem Podcast- und YouTube-Transkriptions-Workflow stecken, und macht es mühelos, einem Gespräch zu folgen.
Und es ist schnell. Ernsthaft schnell. Ein 10-minütiges Video kann in weniger als einer Minute eine vollständige Untertiteldatei zur Überprüfung bereit haben. Diese Geschwindigkeit bedeutet, dass Sie die Untertitel direkt in Ihren Produktionsplan integrieren können, ohne jemals langsamer zu werden.

Seien wir ehrlich: Ein KI-Entwurf ist ein phänomenaler Ausgangspunkt. Er bringt Sie etwa 90 % ans Ziel und spart Ihnen Stunden mühsamer Arbeit. Aber die letzten 10 %? Dort passiert die Magie.
Hier verwandelt Ihre menschliche Note ein funktionierendes Transkript in ein poliertes, professionelles Seherlebnis. Bearbeiten bedeutet nicht nur, Tippfehler zu beheben. Es geht darum, das Timing zu verfeinern, die Lesbarkeit zu verbessern und sicherzustellen, dass der Ton der Untertitel tatsächlich zum Video passt.
Betrachten Sie die KI als einen brillanten, aber sehr wörtlichen Assistenten. Sie wird genau wiedergeben, was gesagt wurde, aber sie könnte mit den subtilen Nuancen der Sprache, der richtigen Schreibweise eines Nischenmarkennamens oder der Zeichensetzung, die Aufregung statt einer einfachen Aussage vermitteln soll, ins Stocken geraten. Ihre Aufgabe ist es, der endgültige Redakteur zu sein und diese Ebene des Kontexts und der Politur hinzuzufügen, die die Automatisierung noch nicht replizieren kann.
Dieser Schritt der menschlichen Überprüfung ist so wichtig, dass er direkt in professionelle Arbeitsabläufe integriert ist. Während KI-Lösungen voraussichtlich fast 72 % des Untertitelmarktes bis 2035 erobern werden, ist der beste Ansatz ein hybrider: KI erledigt die schwere Arbeit, und Menschen sorgen für die endgültige, entscheidende Qualitätskontrolle. Weitere Einblicke in dieses Marktwachstum finden Sie unter researchnester.com.
Um sich nicht in den Details zu verlieren, hilft ein System. Ich habe festgestellt, dass ein Zwei-Pass-Ansatz am besten funktioniert. Der erste Durchgang dient der reinen Genauigkeit, der zweite konzentriert sich ganz auf Timing und Fluss.
Durchgang 1: Textliche Genauigkeit: Sehen Sie sich das Video mit Ihrer Untertiteldatei geöffnet an. Lesen Sie einfach mit und korrigieren Sie alle falsch gehörten Wörter, Rechtschreibfehler oder Grammatikfehler. Achten Sie auf Namen, Fachjargon oder einzigartige Begriffe, die die KI oft stolpern lassen.
Durchgang 2: Timing und Lesbarkeit: Sehen Sie es sich nun noch einmal an. Ignorieren Sie diesmal die Wörter selbst und konzentrieren Sie sich ganz darauf, wie die Untertitel erscheinen und verschwinden. Synchronisieren sie perfekt? Sind sie lange genug auf dem Bildschirm, um bequem gelesen zu werden? Hier werden Sie die meiste Zeit mit Feinabstimmungen verbringen.
Nichts reißt einen Zuschauer schneller aus dem Erlebnis als schlechtes Timing. Wenn eine Untertitelzeile zu früh erscheint oder zu lange hängen bleibt, ist das unglaublich ablenkend.
Glücklicherweise bieten die meisten Untertitel-Editoren, einschließlich des in Transcript.LOL integrierten, eine visuelle Zeitleiste, die die Behebung zum Kinderspiel macht. Sie können normalerweise einfach die Ränder eines Untertitelblocks ziehen, um ihn perfekt an die Audio-Wellenform im Video anzupassen.
Eine gute Faustregel ist, dass die Untertitelzeile sofort erscheinen soll, wenn jemand zu sprechen beginnt, und verschwinden soll, sobald er fertig ist.
Profi-Tipp: Scheuen Sie sich nicht, Untertitelblöcke zusammenzuführen oder zu teilen. Wenn jemand einen langen, komplexen Satz sagt, ist es oft besser, ihn in zwei oder drei kürzere, leichter verdauliche Untertitel aufzuteilen. Das verhindert, dass der Zuschauer überfordert wird.
Denken Sie schließlich immer daran, wo dieses Video landen wird. Best Practices für Untertitel können zwischen den Plattformen stark variieren.
Ein YouTube-Video kann beispielsweise längere Textzeilen verarbeiten. Aber eine Instagram Reel oder ein TikTok benötigt viel kürzere, prägnantere Texte, die das wichtige Bildmaterial in diesem vertikalen Format nicht verdecken.
Hier ist eine kurze Anleitung zur Formatierung für maximale Lesbarkeit:
Indem Sie sich etwas mehr Zeit nehmen, um Ihren KI-generierten Entwurf zu polieren, stellen Sie sicher, dass Ihre Untertitel nicht nur Informationen weitergeben, sondern tatsächlich das gesamte Seherlebnis verbessern. Dieser letzte Schritt bei der Erstellung von Untertiteln für Ihre Videos liefert ein wirklich professionelles und zugängliches Ergebnis.

Okay, Sie haben die harte Arbeit geleistet. Ihre Untertiteldatei ist generiert, poliert und bereit. Was kommt als Nächstes? Die Untertitel in Ihr eigentliches Video einfügen. Das ist die letzte Etappe des Rennens und einfacher, als Sie vielleicht denken.
Hier stehen Sie vor zwei Hauptwegen: Hochladen einer separaten „Sidecar“-Datei (wie Ihre SRT) oder permanentes „Einbrennen“ der Untertitel direkt in das Video. Die beste Wahl hängt vollständig davon ab, wo Ihr Publikum zuschauen wird.
Betrachten Sie eine Sidecar-Datei als optionales Extra. Wenn Sie auf eine Plattform wie YouTube oder Vimeo hochladen, laden Sie Ihre Videodatei und dann Ihre SRT-Datei direkt daneben hoch. Dies gibt Ihren Zuschauern die volle Kontrolle – sie können auf die kleine Schaltfläche „CC“ klicken, um Untertitel nach Belieben ein- oder auszuschalten. Dies ist der Standard für Plattformen, auf denen Benutzerkontrolle erwartet wird.
Eingebrannte Untertitel (auch als offene Untertitel oder Hardcoding bezeichnet) sind das genaue Gegenteil. Der Text wird zu einem permanenten, nicht entfernbaren Teil des Videobildes selbst. Zuschauer können sie nicht ausschalten. Dies ist die bevorzugte Methode für Social-Media-Feeds – denken Sie an Instagram Reels, TikTok und LinkedIn –, bei denen Videos oft stummgeschaltet automatisch abgespielt werden und Sie sofort Aufmerksamkeit erregen müssen.
Die Quintessenz: Verwenden Sie Sidecar-Dateien (SRT/VTT) für Plattformen, auf denen Zuschauer Kontrolle erwarten, wie YouTube. Verwenden Sie eingebrannte Untertitel für soziale Medien, bei denen Sie Leute in einer Welt ohne Ton fesseln müssen.
Meistens werden Sie wahrscheinlich beide Methoden für denselben Inhalt verwenden. Zum Beispiel könnte eine vollständige Aufzeichnung eines Webinars mit einer Sidecar-Datei auf YouTube landen. Dann würden Sie kurze, prägnante Clips daraus für soziale Medien extrahieren und eingebrannte Texte hinzufügen, um sie hervorzuheben. Es geht darum, Ihr Publikum dort abzuholen, wo es ist.
Diese Strategie funktioniert besonders gut für längere Inhalte – unser Leitfaden zur Webinar-Transkription und Untertiteln erklärt, wie Sie dieses Material effektiv wiederverwenden können.
Das Hinzufügen Ihrer SRT-Datei zu einem YouTube-Video ist ein Kinderspiel. YouTube Studio hat diesen Prozess integriert.
Sobald Ihr Video hochgeladen ist, folgen Sie einfach diesen Schritten:
YouTube erledigt den Rest. Es verarbeitet die Datei und ermöglicht Ihnen sogar, die Zeitstempel in letzter Minute zu ändern. Nachdem Sie auf Speichern geklickt haben, sehen die Zuschauer das klassische „CC“-Symbol auf Ihrem Videoplayer.
Wenn es Zeit ist, auf sozialen Medien zu posten, müssen Sie diese Untertitel mit einer Videobearbeitungssoftware einbrennen. Die meisten Editoren, von professionellen Tools wie Adobe Premiere Pro und Final Cut Pro bis hin zu kostenlosen Apps wie CapCut, können dies handhaben.
Der Workflow ist praktisch derselbe, unabhängig von der verwendeten Software. Importieren Sie zuerst Ihr Videomaterial und dann Ihre SRT-Datei. Der Editor platziert die Untertitel auf Ihrer Zeitleiste, bereits mit dem Audio synchronisiert.
Jetzt zum spaßigen Teil. Sie können das Aussehen Ihrer Untertitel anpassen – ändern Sie die Schriftart, passen Sie die Größe an, wählen Sie eine neue Farbe oder fügen Sie sogar einen Hintergrundkasten hinzu, um den Text lesbarer zu machen. Sobald Sie sie an Ihre Marke angepasst haben, exportieren Sie einfach das Video als neue Datei. Die Untertitel sind nun eingebrannt und bereit, das Scrollen in jedem sozialen Feed zu stoppen.
Selbst mit den besten Tools im Rücken tauchen beim Erlernen der Erstellung von Untertiteln zwangsläufig einige Fragen auf. Es ist ein Prozess mit vielen beweglichen Teilen, und auf kleine Hindernisse zu stoßen, ist völlig normal. Lassen Sie uns einige der häufigsten Hürden durchgehen, damit Ihr Workflow reibungslos weiterläuft.
Eines der ersten Dinge, die Leute stolpern lassen, sind Dateiformate. Sie werden hauptsächlich auf zwei stoßen: SRT (SubRip Text) und VTT (WebVTT). Für die meisten Videos sind sie praktisch austauschbar, aber VTT ist ein moderneres Format. Es unterstützt Extras wie Textfarbe und verschiedene Schriftarten, was es zu einer fantastischen Wahl für Web-Videoplayer macht. SRT ist der alte Zuverlässige – einfacher, aber mit breiterer Kompatibilität, insbesondere mit älterer Software.
Lesbarkeit ist König. Wenn Ihre Untertitelzeilen zu lang sind, kann Ihr Publikum nicht mithalten, bevor die nächste Zeile erscheint, was den ganzen Zweck des Hinzufügens zunichte macht.
Als Faustregel gilt: Halten Sie sich an etwa 42 Zeichen pro Zeile. Und versuchen Sie, nicht mehr als zwei Zeilen gleichzeitig auf dem Bildschirm zu haben. Dies gibt dem Zuschauer genügend Kontext, ohne ihn zu überfordern oder wichtige visuelle Elemente in Ihrem Video zu blockieren. Das Ziel ist es, Informationen in leicht verdaulichen, mundgerechten Stücken zu liefern.
Eine großartige Untertitelzeile ist kurz und prägnant. Sie sollte das Video ergänzen, nicht mit ihm um Aufmerksamkeit konkurrieren. Das Ziel ist ein nahtloses Erlebnis, bei dem der Zuschauer kaum merkt, dass er liest.
Absolut – und das sollten Sie unbedingt tun! Die Übersetzung Ihrer Untertitel ist eine der wirkungsvollsten Möglichkeiten, Ihre Inhalte global zu verbreiten. Sobald Sie ein solides, genaues Transkript in der Originalsprache haben, steht Ihnen die Welt offen.
Hier ist ein kurzer Überblick über Ihre Optionen:
Nachdem Sie Ihre übersetzten Dateien haben, können Sie sie auf Plattformen wie YouTube hochladen, und die Zuschauer können einfach ihre Sprache aus dem „CC“-Menü auswählen. Dies ist ein großer Gewinn für Barrierefreiheit und Reichweite.
Wenn Sie sich mit den technischen Details befassen möchten, kann eine detaillierte FAQ-Seite eine enorme Hilfe sein. Weitere Informationen finden Sie, indem Sie die häufig gestellten Fragen zur Transkription erkunden, um Ihren Prozess wirklich zu optimieren.
Bereit, genaue, perfekt getimte Untertitel in Minuten zu erstellen? Transcript.LOL verwendet fortschrittliche KI, um Ihre Videos in professionelle SRT- oder VTT-Dateien zu verwandeln, komplett mit Sprechererkennung und einem intuitiven Editor. Optimieren Sie Ihren Workflow und machen Sie Ihre Inhalte für alle zugänglich. Starten Sie kostenlos unter https://transcript.lol.