Come aggiungere sottotitoli a un video: una guida pratica

Scopri come aggiungere sottotitoli a un video con questa guida pratica. Copriamo strumenti IA, metodi manuali e suggerimenti specifici per piattaforma per l'accessibilità.

P

Praveen

June 25, 2025

Quindi, devi aggiungere sottotitoli al tuo video. Hai fondamentalmente tre modi per affrontarlo: lasciare che uno strumento basato sull'IA faccia il lavoro pesante, digitare e sincronizzare manualmente tutto da solo per un controllo totale, o utilizzare le funzionalità integrate su piattaforme come YouTube.

Onestamente, la via dell'IA è la più veloce. Puoi ottenere un file di sottotitoli completo (come SRT o VTT) pronto in pochi minuti.

Perché i tuoi video hanno bisogno di sottotitoli ora

Un uomo con uno smartphone, che osserva dati di crescita e sottotitoli su un grande schermo del telefono.

Imparare come aggiungere sottotitoli a un video è passato da un compito di accessibilità di nicchia a una parte essenziale di qualsiasi moderna strategia di marketing. Questo non è più solo un "bel da avere", ma è guidato dalle abitudini degli spettatori, dalle richieste dei motori di ricerca e persino dagli standard legali. Se i tuoi video non hanno sottotitoli, stai lasciando un pubblico enorme sul tavolo.

I sottotitoli hanno un impatto più dell'accessibilità

I sottotitoli migliorano l'engagement, espandono la portata e aumentano il tempo di visualizzazione su tutte le piattaforme. Aiutano anche gli spettatori a comprendere i contenuti più velocemente, specialmente in ambienti senza audio, rendendo i sottotitoli un miglioramento delle prestazioni e dell'UX, non solo una funzionalità di accessibilità.

Innanzitutto, chiariamo una cosa. Cosa sono esattamente le sottotitoli chiusi? A differenza dei sottotitoli aperti, che sono permanentemente impressi nel video, i sottotitoli chiusi (CC) possono essere attivati o disattivati. Quel piccolo controllo fa un'enorme differenza per lo spettatore.

Migliora l'esperienza utente e il coinvolgimento

Pensa a dove guardi i video. Sul treno? In un bar? Scorrendo i social media in un ufficio silenzioso? Una grossa fetta di contenuti video viene consumata senza audio. Senza sottotitoli, il tuo messaggio va completamente perso.

Ho visto team di marketing ottenere un aumento del 30% nel coinvolgimento degli annunci semplicemente aggiungendo sottotitoli. È così semplice. Il loro messaggio arriva anche quando le persone guardano in un ambiente silenzioso, il che significa migliori prestazioni degli annunci e un ROI molto più sano.

Potenzia la SEO dei tuoi video

Ecco un fatto che molti trascurano: Google non può guardare il tuo video. Ma può indicizzare il testo. Quando aggiungi un file di sottotitoli, stai essenzialmente fornendo a Google una trascrizione perfetta, parola per parola, dell'intero video.

Improvvisamente, il tuo video diventa indicizzabile e ricercabile. Un tutorial su "come fare il pane a lievitazione naturale" ha molte più probabilità di posizionarsi se la trascrizione è ricca di queste parole chiave e frasi correlate. Stai trasformando il tuo video da una scatola nera in una risorsa basata sul testo che attira traffico organico. Approfondiamo come funziona nella nostra guida sull'uso della speech-to-text per video.

Concetto chiave: Aggiungere sottotitoli è una delle mosse SEO più efficaci che puoi fare per i tuoi video. Permette ai motori di ricerca di comprendere e classificare effettivamente i tuoi contenuti, aumentandone enormemente la scopribilità.

N. 1 nella precisione da voce a testo
Risultati ultra rapidi
Supporto vocabolario personalizzato
File fino a 10 ore

IA all'avanguardia

Alimentato da Whisper di OpenAI per una precisione leader nel settore. Supporto per vocabolari personalizzati, file fino a 10 ore e risultati ultra rapidi.

Rilevamento dei parlanti

Rilevamento dei parlanti

Identifica automaticamente diversi parlanti nelle tue registrazioni e etichettali con i loro nomi.

💔Problemi e Soluzioni
🧠Mappe mentali
Elementi d'azione
✍️Quiz
💔Problemi e Soluzioni
🧠Mappe mentali
Elementi d'azione
✍️Quiz
💔Problemi e Soluzioni
🧠Mappe mentali
Elementi d'azione
✍️Quiz
OpenAI GPTs
Google Gemini
Anthropic Claude
Meta Llama
xAI Grok
OpenAI GPTs
Google Gemini
Anthropic Claude
Meta Llama
xAI Grok
OpenAI GPTs
Google Gemini
Anthropic Claude
Meta Llama
xAI Grok
🔑7 Temi Chiave
📝Articolo del Blog
➡️Argomenti
💼Post su LinkedIn
🔑7 Temi Chiave
📝Articolo del Blog
➡️Argomenti
💼Post su LinkedIn
🔑7 Temi Chiave
📝Articolo del Blog
➡️Argomenti
💼Post su LinkedIn

Riassunti e Chatbot

Genera riassunti e altri approfondimenti dalla tua trascrizione, prompt personalizzati riutilizzabili e chatbot per i tuoi contenuti.

Rispetta gli standard legali e di accessibilità critici

Oltre ai vantaggi di marketing, la sottotitolazione è un obbligo legale ed etico. Leggi come l'Americans with Disabilities Act (ADA) richiedono che i contenuti digitali siano accessibili, il che include la fornitura di sottotitoli per persone sorde o con problemi di udito.

Questa non è più una questione marginale; è un requisito mainstream. Si prevede che il mercato globale dei sottotitoli raggiungerà i 9,7 miliardi di dollari USA entro il 2025, il che dimostra quanto seriamente le aziende stiano prendendo questa questione. Non si tratta solo di conformità, ma di inclusività.

Prima ancora di pensare ai dettagli pratici dell'aggiunta di sottotitoli, devi prendere una decisione importante. È un bivio che definisce l'intero processo: optare per un flusso di lavoro automatizzato velocissimo o per l'approccio meticoloso e manuale della sottotitolazione manuale?

Non esiste una risposta unica "migliore". La scelta giusta dipende davvero dai tuoi contenuti, dalla tua scadenza e dalla precisione di cui hai bisogno. Ogni percorso presenta i propri compromessi.

Il caso della sottotitolazione automatizzata

Siamo onesti, la velocità è fondamentale per la maggior parte dei creatori oggi. La sottotitolazione automatizzata, alimentata da strumenti AI come Transcript.LOL, è incentrata sull'efficienza. Trasforma un'attività che prima richiedeva ore in qualcosa che puoi completare in pochi minuti.

Basta caricare il tuo video e il software genera quasi istantaneamente una trascrizione con marcatura temporale.

Importa da più fonti

Importa da più fonti

Importa file audio e video da varie fonti tra cui caricamento diretto, Google Drive, Dropbox, URL, Zoom e altro.

Strumenti di modifica

Strumenti di modifica

Modifica le trascrizioni con strumenti potenti tra cui trova e sostituisci, assegnazione dei parlanti, formati di testo arricchito ed evidenziazione.

Esporta in più formati

Esporta in più formati

Esporta le tue trascrizioni in più formati tra cui TXT, DOCX, PDF, SRT e VTT con opzioni di formattazione personalizzabili.

Questo è un salvavita per chiunque crei contenuti su larga scala. Pensate ai podcaster con episodi settimanali, ai marketer che gestiscono decine di varianti pubblicitarie o agli educatori che preparano corsi online. È anche molto più economico che assumere una persona. Per la maggior parte dei progetti, l'IA moderna può raggiungere un'accuratezza fino al 95%, che è più che sufficiente.

Ecco uno scenario reale: avete la registrazione di un webinar di un'ora che deve andare online entro la fine della giornata.

  • Velocità: Uno strumento di IA può trascrivere l'intera registrazione in meno di cinque minuti.
  • Efficienza: Può persino identificare automaticamente i diversi oratori, il che consente di risparmiare un sacco di lavoro noioso.
  • Costo: È una frazione di quanto paghereste per la trascrizione manuale.

Una volta che l'IA ha fatto il suo lavoro, potete passare a un editor interattivo per correggere rapidamente eventuali piccoli errori, come gergo specialistico o nomi scritti male. Questa combinazione di velocità dell'IA e revisione umana è il flusso di lavoro perfetto per la stragrande maggioranza dei progetti video moderni.

Quando la Sottotitolazione Manuale è la Scelta Giusta

Sebbene l'automazione sia incredibile, non è una panacea. La sottotitolazione manuale è ancora lo standard di riferimento quando non ci si può assolutamente permettere un errore. Questo è il processo vecchio stile in cui una persona reale ascolta l'audio e digita attentamente ogni singola parola, suono e cambio di oratore.

Quando ha senso? È non negoziabile per contenuti in cui un piccolo errore potrebbe avere conseguenze enormi. Deposizioni legali, video di formazione medica o presentazioni scientifiche dense richiedono un'accuratezza del 100%. Non potete rischiare che un'IA fraintenda un termine critico.

Anche i progetti artistici come film e documentari beneficiano di quel tocco umano. Una persona può catturare il tono emotivo, notare pause significative e descrivere effetti sonori chiave, come [musica tesa che aumenta], che un algoritmo quasi certamente perderebbe. È lento e costa di più, senza dubbio, ma quell'investimento garantisce un risultato impeccabile.

Approfondimento Esperto: La scelta non riguarda solo l'accuratezza; riguarda il contesto. Per un rapido Reel su Instagram, un'accuratezza del 95% dell'IA è perfetta. Per un procedimento legale che viene inserito come prova, solo un'accuratezza del 100% verificata da un essere umano sarà sufficiente.

Sottotitolazione Automatica vs. Manuale: Qual è la Scelta Giusta per Voi?

Allora, come decidete? Aiuta valutare il vostro progetto rispetto ad alcuni fattori chiave. Non esiste una soluzione unica per tutti, ma questo rapido confronto dovrebbe indirizzarvi nella giusta direzione.

Scegliere l'approccio di sottotitolazione giusto

Velocità vs Precisione

La sottotitolazione IA fornisce risultati in pochi minuti, mentre la sottotitolazione manuale garantisce un'accuratezza quasi perfetta. La tua scadenza determina spesso la scelta giusta.

Sensibilità del contenuto

I video di marketing tollerano errori minori, ma i contenuti legali, medici o di conformità richiedono sottotitoli verificati da un essere umano.

Considerazioni sul budget

Gli strumenti IA riducono drasticamente i costi di sottotitolazione su larga scala, rendendoli ideali per i creatori che producono contenuti video frequenti.

Esigenze di scalabilità

Se pubblichi video settimanali o giornalieri, l'automazione è l'unico modo sostenibile per mantenere coerenza e accessibilità.

FattoreSottotitolazione Automatica (es. Transcript.LOL)Sottotitolazione Manuale
Tempi di consegnaPerfetto per progetti urgenti (minuti/ore)Funziona per scadenze flessibili (giorni)
BudgetOttimo per progetti sensibili ai costiIdeale quando la qualità è la priorità assoluta
Tipo di contenutoSocial media, marketing, corsi onlineFilm legali, medici o artistici
Accuratezza"Abbastanza buono" è accettabile (~95%)È richiesta precisione assoluta (99%+)

Molti creatori che conosco hanno adottato un approccio ibrido che offre il meglio di entrambi i mondi: usare l'IA per il lavoro iniziale più pesante, quindi fare una revisione manuale approfondita per correggere eventuali errori.

Per vedere cosa c'è in giro, puoi esplorare alcuni dei migliori software di trascrizione AI che rendono questo flusso di lavoro misto super facile da gestire.

Utilizzare l'IA per Generare Sottotitoli in Pochi Minuti

Siamo onesti: la sottotitolazione manuale è un lavoro pesante. Ha il suo posto per lavori altamente specializzati, ma per il resto di noi, l'automazione è l'unico modo sensato per andare avanti. L'utilizzo di uno strumento AI come Transcript.LOL trasforma il compito di sottotitolazione che richiede ore in pochi minuti, circa il tempo necessario per preparare un caffè.

Non si tratta solo di risparmiare tempo. Si tratta di rendere i sottotitoli professionali e accessibili un obiettivo realistico per tutti, non solo per le grandi case di produzione. L'intero processo è incredibilmente semplice: fornisci il tuo video, lascia che l'IA faccia il lavoro più pesante, quindi dedica qualche istante a rifinire il risultato in un editor interattivo. Niente più grattacapi tecnici o costi esorbitanti.

Preparare il Tuo Video per la Trascrizione

Prima di tutto, devi inserire il tuo video nel sistema. Gli strumenti moderni hanno reso questa parte incredibilmente flessibile. Dimentica di lottare con i convertitori di file o di preoccuparti dello spazio di archiviazione.

Con una piattaforma come Transcript.LOL, hai delle opzioni. Puoi caricare un file video direttamente dal tuo computer, perfetto per i contenuti che hai appena finito di modificare. Oppure, ancora più facile, incolla semplicemente un link da YouTube o Vimeo. L'IA acquisisce il video e si mette al lavoro senza che tu debba scaricare nulla.

Per chi lavora in team, le integrazioni cloud sono una manna dal cielo.

  • Google Drive e Dropbox: Collega semplicemente il tuo account per estrarre video direttamente dalle tue cartelle condivise del team.
  • Registrazioni Zoom: Collega il tuo account Zoom e le tue riunioni e webinar possono essere trascritti automaticamente non appena terminano.
  • Integrazioni API: Per gli sviluppatori, le API consentono di creare flussi di lavoro personalizzati per inviare automaticamente video per la trascrizione.

Questo è esattamente il motivo per cui il settore si sta muovendo così velocemente. Gli strumenti AI basati su cloud hanno completamente preso il sopravvento. Si prevede che il mercato globale delle soluzioni di sottotitolazione raggiungerà circa 534,47 milioni di USD entro il 2031, e si prevede che i sistemi basati su cloud rappresenteranno il 65,5% di tale mercato entro il 2035. La crescita è dovuta a questa nuova facilità: carica un video lungo, ottieni una trascrizione in pochi secondi ed esporta il tuo file di sottotitoli.

Lasciare che l'IA Faccia il Lavoro Duro

Una volta che il tuo video è dentro, inizia la magia. Potenti modelli AI, come Whisper di OpenAI, analizzano la traccia audio e producono una trascrizione completa e con timestamp in pochi minuti.

Gli strumenti di sottotitolazione ora gestiscono automaticamente la temporizzazione

I moderni strumenti di trascrizione IA generano automaticamente timestamp precisi a livello di parola, rimuovendo la parte più complessa e soggetta a errori della creazione di sottotitoli.

Ma è molto più di un semplice blocco di testo. L'IA è abbastanza intelligente da gestire contemporaneamente alcuni compiti chiave:

  • Rilevamento dell'oratore: Identifica automaticamente quando parlano persone diverse e le etichetta ("Oratore 1", "Oratore 2"). Questo fa risparmiare una quantità incredibile di tempo su interviste o tavole rotonde.
  • Timestamp accurati: Ogni singola parola è sincronizzata perfettamente con la timeline del video, che è la "salsa segreta" per creare file SRT o VTT precisi.
  • Punteggiatura e formattazione: L'IA aggiunge punti, virgole e punti interrogativi dove devono stare, fornendoti un documento pulito e leggibile fin dall'inizio.

Questo diagramma di flusso lo mette davvero in prospettiva. Puoi vedere quanto lavoro noioso viene automatizzato.

Diagramma di flusso che confronta la generazione automatica di sottotitoli tramite IA e la scrittura manuale di sottotitoli da parte di esseri umani, inclusa una fase di revisione opzionale.

L'IA gestisce le due parti più dolorose: la trascrizione e la tempistica, lasciandoti il compito molto più rapido di una revisione finale.

Una rapida rifinitura per una precisione perfetta

Nessuna IA è infallibile, ma gli strumenti odierni ti avvicinano incredibilmente, raggiungendo spesso fino al 99% di accuratezza. Il tuo compito è gestire quell'1% finale. Un editor interattivo rende questo processo veloce e quasi divertente.

Suggerimento Pro: Riproduci il video a velocità 1,5x o 2x mentre leggi la trascrizione. Il tuo cervello è sorprendentemente bravo a cogliere gli errori quando senti e leggi contemporaneamente. Questo trucco può facilmente dimezzare il tempo di revisione.

Mentre il video viene riprodotto, l'editor evidenzia il testo corrispondente, in modo da non perdere mai il segno. Puoi fare clic su qualsiasi parola per saltare istantaneamente a quel punto del video.

Ecco le modifiche più comuni che probabilmente farai:

  1. Correzione dei nomi propri: L'IA può inciampare su nomi unici, marchi o gergo interno. Una rapida funzione di ricerca e sostituzione risolve questo problema in tutta la trascrizione.
  2. Regolazione delle etichette degli oratori: Se l'IA ha assegnato "Oratore 1", puoi facilmente cambiarlo in "Jane Doe" per chiarezza.
  3. Modifica della punteggiatura: Potresti voler spezzare una frase lunga o aggiungere una virgola per migliorare il flusso. L'editor funziona proprio come qualsiasi elaboratore di testi.

Molti software moderni di editing video con IA includono ora funzionalità di sottotitolazione automatica direttamente all'interno della suite di editing, che è un altro ottimo modo per ottimizzare il tuo flusso di lavoro.

Una volta che sei soddisfatto del testo, basta esportarlo. Otterrai i file SRT e VTT di cui hai bisogno per i sottotitoli, insieme ad altri formati. Per un tipico video di 5 minuti, l'intero processo: caricamento, trascrizione, modifica, esportazione, può essere completato in meno di 10 minuti. È una testimonianza di quanto sia progredita questa tecnologia.

Se vuoi approfondire la parte di trascrizione, consulta la nostra guida su come trascrivere l'audio.

Inserire i tuoi sottotitoli sulle piattaforme video

Bene, hai fatto la parte difficile. La trascrizione AI ha fatto il suo lavoro, hai rifinito il testo e ora hai un file SRT o VTT perfettamente sincronizzato sul tuo computer. Ma un file di sottotitoli da solo non serve a molto.

Il passo finale è abbinarlo al tuo video in modo che il tuo pubblico possa effettivamente vederlo. È qui che il percorso si divide in due, a seconda di dove vivrà il tuo video.

Le grandi piattaforme video come YouTube e Vimeo hanno sistemi integrati per quelli che chiamiamo "sottotitoli soft" - quelli che gli spettatori possono attivare e disattivare. I social media, d'altra parte, di solito richiedono "sottotitoli masterizzati" che sono permanentemente impressi sul video.

Caricare sottotitoli soft su YouTube e Vimeo

Affrontiamo lo scenario più comune per i creatori di contenuti: aggiungere sottotitoli a un host video dedicato. Sia YouTube che Vimeo lo rendono incredibilmente semplice. Basta caricare il tuo file di sottotitoli e la piattaforma gestisce il resto.

Su YouTube, bastano pochi clic:

  • Vai su YouTube Studio e trova il video che vuoi sottotitolare.
  • Fai clic sulla scheda Sottotitoli nel menu a sinistra.
  • Seleziona Aggiungi lingua e scegli la lingua dei tuoi sottotitoli.
  • Nella colonna "Sottotitoli", fai clic su Aggiungi e carica il tuo file. Fatto.

Il flusso di lavoro di Vimeo è quasi identico. Una volta nella pagina delle impostazioni del tuo video, trova la sezione "Sottotitoli e audio" e carica lì il tuo file SRT o VTT. La piattaforma lo elaborerà e aggiungerà il familiare pulsante "CC" al tuo lettore video.

Perché è importante: L'utilizzo di sottotitoli soft su piattaforme come YouTube e Vimeo è lo standard di riferimento per l'accessibilità. Offre agli spettatori il controllo e ti consente di aggiungere tracce in più lingue allo stesso video, aprendo i tuoi contenuti a un pubblico globale.

La parte migliore di questo metodo è la flessibilità. Hai notato un errore di battitura una settimana dopo? Basta caricare una versione corretta del file di sottotitoli. Non c'è bisogno di renderizzare nuovamente e ricaricare l'intero video. Per un'analisi approfondita della creazione di questi file, la nostra guida su come creare file SRT ti copre.

Comprendere i sottotitoli masterizzati per i social media

Ora per il selvaggio mondo dei social media. Piattaforme come Instagram, TikTok e LinkedIn sono una bestia diversa. La maggior parte di esse non supporta caricamenti separati di file SRT o VTT per i normali post video.

È qui che i sottotitoli masterizzati (o sottotitoli aperti) sono non negoziabili.

I sottotitoli masterizzati sono testo renderizzato permanentemente nei fotogrammi del video, proprio come un cartello con titolo o un logo. Non possono essere disattivati, il che è in realtà un enorme vantaggio se si ricorda che oltre l'85% dei video sui social media viene guardato senza audio.

Stai garantendo che il tuo messaggio arrivi, qualunque cosa accada.

Questo approccio richiede un passaggio aggiuntivo nel tuo software di editing video. Non puoi semplicemente caricare un file; devi importare la tua trascrizione e "masterizzarla" sul video prima di esportare l'MP4 finale.

Una guida rapida per masterizzare i sottotitoli

Sia che tu stia utilizzando software professionali come Adobe Premiere Pro o uno strumento gratuito come CapCut, il processo generale è lo stesso. Si tratta di importare il tuo file di sottotitoli, stilizzarlo per adattarlo al tuo marchio ed esportare il video finale.

Usiamo Adobe Premiere Pro come esempio:

  1. Importa i tuoi sottotitoli: Nel tuo progetto, vai su File > Importa e seleziona il tuo file SRT. Trascinalo sulla tua timeline, posizionandolo su una traccia sopra la tua clip video.
  2. Stilizza il testo: Fai clic sulla traccia dei sottotitoli sulla tua timeline per aprire il pannello Grafica Essenziale. È qui che avviene la magia: puoi cambiare il carattere, la dimensione, il colore, lo sfondo e la posizione per assicurarti che il testo sia nitido, chiaro e in linea con il tuo marchio.
  3. Esporta il video: Quando sei pronto per esportare, vai alle impostazioni di esportazione. Trova la scheda "Sottotitoli" e assicurati di selezionare "Masterizza sottotitoli nel video". Questo dice a Premiere di unire permanentemente il testo con i fotogrammi del video.

Questo processo garantisce che i tuoi sottotitoli vengano visualizzati ovunque, su ogni dispositivo, perché fanno letteralmente parte del video stesso. È il modo più affidabile per rendere i tuoi contenuti accessibili e coinvolgenti per ogni singola persona che scorre il proprio feed.

Creare sottotitoli di alta qualità e accessibili

Un'immagine divisa che mostra sottotitoli chiusi buoni e leggibili rispetto a testo cattivo e confuso, illustrando una corretta sottotitolazione.

Semplicemente caricare un file di sottotitoli sul tuo video non è il traguardo. È l'inizio. Il vero obiettivo è creare sottotitoli che siano veramente utili, facili da leggere e completamente accessibili. Questa è la differenza tra semplicemente spuntare una casella e avere un impatto reale sull'esperienza del tuo pubblico.

Superiamo i passaggi tecnici e addentriamoci nell'arte della grande sottotitolazione. La qualità dei tuoi sottotitoli dice molto sui tuoi contenuti e farli bene rende il tuo messaggio chiaro, professionale e inclusivo.

Queste best practice sono radicate nelle linee guida di accessibilità consolidate e sono tutte progettate per rendere il tuo video comprensibile a tutti, specialmente agli spettatori sordi o con problemi di udito.

Seguire gli standard di formattazione professionali

La leggibilità è tutto. Se i tuoi spettatori devono strizzare gli occhi, mettere in pausa o rileggere i tuoi sottotitoli, si frustreranno e si disconnetteranno. La sottotitolazione professionale segue alcune regole semplici ma potenti per mantenere il testo pulito e senza sforzo.

I due più importanti sono:

  • Lunghezza della riga: Mantieni ogni riga di testo sotto i 42 caratteri. Questo impedisce agli occhi degli spettatori di muoversi avanti e indietro, il che diventa rapidamente estenuante.
  • Numero di righe: Non usare mai più di due righe di sottotitoli contemporaneamente sullo schermo. Una terza riga crea semplicemente un muro di testo che ingombra il video.

Aderire a questi standard rende l'intera esperienza fluida. L'obiettivo è che i sottotitoli sembrino una parte naturale del video, non un compito da leggere.

Descrivere suoni non vocali importanti

Gran parte della storia di un video viene raccontata attraverso indizi audio che non sono dialoghi. Immagina di guardare un film horror senza audio: perderesti i cigolii delle porte e gli improvvisi stacchi musicali che creano tutta la tensione. I buoni sottotitoli devono tenere conto di questi elementi audio cruciali.

Queste descrizioni, solitamente racchiuse tra parentesi, forniscono un contesto che le parole da sole non possono dare.

  • [musica soft in sottofondo]
  • [il pubblico applaude]
  • [la porta sbatte]
  • [il cane abbaia]

Una nota sulla sfumatura: Non esagerare. Devi solo descrivere i suoni che sono effettivamente importanti per la comprensione della scena. Un colpo di tosse casuale in sottofondo probabilmente non necessita di un sottotitolo, ma un sospiro di frustrazione del personaggio principale assolutamente sì.

Fare le cose per bene è essenziale per offrire a ogni spettatore un'esperienza equa.

Identificare chiaramente gli oratori

In qualsiasi video con più di un oratore, devi chiarire chi sta parlando. Questo è particolarmente vero per interviste, tavole rotonde o qualsiasi scena in cui un oratore è fuori campo. Senza identificatori dell'oratore, una conversazione si trasforma rapidamente in un pasticcio confuso di battute non attribuite.

Ci sono un paio di modi per gestire questo:

  • Etichette con nomi: Usa il nome dell'oratore tra parentesi, come [Jane Doe], subito prima che inizi il suo dialogo.
  • Trattini: Un metodo comune è usare un trattino e una nuova riga quando l'oratore cambia, specialmente se sono entrambi chiaramente visibili sullo schermo.

Ecco una rapida occhiata al perché questo è importante in una semplice intervista a due persone:

Esempio errato (confuso)Esempio corretto (chiaro)
Ciao, grazie per avermi invitato. Sono entusiasta di parlarne.Jane Doe: Ciao, grazie per avermi invitato.
Siamo lieti di averti qui. Iniziamo con i dati.John Smith: Siamo lieti di averti qui. Iniziamo...

Una chiara identificazione elimina ogni congettura e rende i contenuti accessibili a tutti. L'importanza di questi dettagli sta solo crescendo con l'esplosione dei video online. Il mercato dello streaming video da solo dovrebbe raggiungere circa 787 miliardi di dollari entro il 2035, un enorme balzo guidato dai contenuti digitali. Puoi scoprire di più sulla crescita del mercato dello streaming video su futuremarketinsights.com. Man mano che più creatori rendono la sottotitolazione una parte standard del loro flusso di lavoro, si allineano con un enorme cambiamento economico in cui chiarezza e accessibilità guidano la fidelizzazione degli spettatori.

Domande comuni sulla sottotitolazione video

Man mano che prendi confidenza con l'aggiunta di sottotitoli ai tuoi video, alcune domande sembrano sempre emergere. Considera questa la tua guida per chiarire l'ultima confusione in modo da poter perfezionare il tuo flusso di lavoro. Questi sono i piccoli dettagli che spesso creano problemi, ma le risposte sono piuttosto semplici una volta che le vedi esposte.

Sottotitoli vs. Didascalie: Qual è la differenza

Questa è, senza dubbio, la confusione più comune. Le persone usano questi termini in modo intercambiabile tutto il tempo, ma in realtà servono a due funzioni molto diverse.

Le didascalie chiuse (CC) sono pensate per gli spettatori che non possono sentire l'audio. Non si limitano a trascrivere ciò che viene detto; descrivono anche suoni non vocali cruciali che aggiungono contesto, come [musica in sottofondo] o [la porta sbatte].

I sottotitoli, d'altra parte, sono per le persone che sentono bene ma non capiscono la lingua parlata. Sono puramente una traduzione del dialogo. Se il tuo obiettivo è la vera accessibilità per i sordi e gli ipoudenti, hai bisogno di didascalie: i sottotitoli da soli non bastano.

SRT vs VTT: Quale file di sottotitoli dovrei usare

Quando esporti i tuoi sottotitoli, vedrai probabilmente due opzioni principali: SRT (SubRip Text) e VTT (WebVTT). Onestamente, per la maggior parte degli usi quotidiani, sono quasi identici. Entrambi sono semplici file di testo che contengono il testo dei sottotitoli più i tempi di inizio e fine per quando ogni riga dovrebbe apparire.

Allora qual è la differenza?

  • SRT: Questo è il formato vecchio stile, collaudato e affidabile. È semplice, affidabile ed è supportato praticamente da ogni lettore video e piattaforma al mondo. Se sei mai in dubbio, SRT è la tua scommessa più sicura.
  • VTT: Questa è la versione più recente e moderna. Può fare tutto ciò che un SRT può fare, oltre a supportare opzioni di stile aggiuntive come il colore e il posizionamento del testo. Il problema è che non tutti i lettori video visualizzeranno effettivamente quelle fantasiose aggiunte.

La nostra raccomandazione: Attieniti semplicemente all'SRT. Per la massima compatibilità su YouTube, Vimeo e sui social media, è lo standard universale che funzionerà sempre in modo affidabile.

Quanto è accurata la sottotitolazione AI in realtà

Questo è un punto cruciale, perché la risposta è cambiata così tanto negli ultimi anni. La prima trascrizione AI era un po' uno scherzo, ma gli strumenti moderni che funzionano su modelli come Whisper di OpenAI possono raggiungere fino al 99% di accuratezza su audio chiaro. È più che sufficiente per la stragrande maggioranza dei video di marketing, educativi o aziendali.

Naturalmente, nessuna IA è perfetta. L'accuratezza può risentirne quando si lancia una palla curva, come:

  • Molto rumore di fondo
  • Accenti marcati o persone che parlano contemporaneamente
  • Gergo specifico del settore o nomi di marchi unici

Anche in quel caso, l'IA ti fornisce una bozza iniziale incredibile. Pochi minuti di pulizia sono molto più veloci che passare ore a trascrivere da zero.

Posso aggiungere sottotitoli a un video già pubblicato

Assolutamente. Quasi tutte le principali piattaforme video sono progettate per questo.

Su YouTube e Vimeo, puoi semplicemente accedere alle impostazioni del tuo video in qualsiasi momento, caricare un nuovo file SRT o VTT e hai finito. La piattaforma aggiungerà il pulsante "CC" al tuo lettore video senza intaccare il conteggio delle visualizzazioni o altre metriche.

L'unica eccezione è se hai "masterizzato" i sottotitoli direttamente sul file video per i social media. In tal caso, dovresti renderizzare nuovamente il video con i nuovi sottotitoli e ricaricarlo.


Pronto a smettere di lottare con la trascrizione manuale e iniziare a generare sottotitoli accurati in pochi minuti? Transcript.LOL utilizza un'IA all'avanguardia per fornire file SRT e VTT più velocemente di qualsiasi altro metodo. Provalo gratuitamente e scopri quanto può essere semplice la sottotitolazione.

Come aggiungere sottotitoli a un video: una guida pratica